莆田新闻|莆田政务|莆田舆情|本网原创|福建日报看莆田|莆田视频|健康生活|妈祖之光|天下莆商|美丽莆田
您所在的位置:东南网 > 莆田新闻> 荔城区 > 正文

莆田溪白村英文指示牌翻译遭吐槽 现已更换新牌

2014-09-25 16:08  陈盛钟 马俊杰 来源:东南网  责任编辑:林静   我来说两句
分享到:

英文翻译已改

东南网9月25日讯(海峡都市报记者 陈盛钟 马俊杰 文/图)本月23日,本报报道了莆田西天尾镇溪白村村部英文指示牌“雷人”翻译遭吐槽一事。昨日,记者了解到,目前这块有明显差错的指示牌已经被撤下,并更换了新牌。

昨日上午,记者在莆田荔园路与九华路交叉路口西北侧的渠化岛看到,牌上的内容重新进行了修改,牌上“溪白人民欢迎你”字样十分醒目,英文翻译变成“XiBaipeo⁃plewelcomeyou”,指示牌正反两面的内容完全一致。

溪白村党支部书记方书记告诉记者,原先的指示牌是村委会委托一家广告公司设计的,英文翻译也是广告公司人在网上找的。“其实,两三个月前,我儿子就跟我提到了指示牌英文翻译不妥,当时我发短信让广告公司修改,但对方一直没处理。”方书记说,英文翻译在网上被人吐槽后,他们意识到问题的严重性,所以立即着手修改。之后一网友跟他说“溪白人民欢迎你”应该翻译成“Xi Bai people wel⁃comeyou”,于是他们采用了这一建议。

记者在百度翻译中查询“溪白人民欢迎你”的英文翻译,网站也给出了“XiBaipeo⁃plewelcomeyou”的答案。对此,莆田学院的郑老师表示,“XiBaipeoplewelcomeyou”是直译,如果简单一点的话,可以直接翻译成“Wel⁃cometoXibai”。

打印 | 收藏 | 发给好友 【字号
心情版
相关评论

关于东南网 - 广告服务 - 联系我们 - 本网·律师严正声明 - 友情链接 - 网上订报 - 给我留言 - 投稿邮箱 - 版权所有 - 人才招聘
Copyright 2008-2010 fjnet Corporation, All Rights Reserved 国新办发函[2001]232号 闽ICP备案号(闽ICP备05022042号)
东南网授权法律顾问 北京市中银律师事务所福州分所 许水清 律师 电话:13809520738
本站职业道德监督电话:0594-2535366 全国非法网络公关工商部门举报电话:010-88650507(白天),010-68022771(夜间)
广播电视节目制作经营许可证(闽)字第085号 增值电信业务经营许可证 闽B2-20100029 互联网出版许可证 新出网证(闽)字12号
息网络传播视听节目许可 许可证号:1310572 《中国互联网视听节目服务自律公约》

主办:福建日报报业集团 未经许可不得建立镜像