http://pt.fjsen.com/dnsp/2016031701.flv
《让心相聚》
关于《让心相聚》创作背景
作为备受瞩目的全球性大型体育活动的开幕式主题曲,主办方特邀福建知名词作者唐炳椿作词,国际翻译家联盟(FIT)第一副主席、著名翻译家黄友义亲自译词(中-英),著名青年作曲家李菲作曲及担任音乐总监,著名音乐人张江担任编曲及音乐制作人,著名音乐人李军担任混音,著名青年歌唱家张英席、王莉、王传越、陈小朵共同演唱。
As the theme song for opening ceremony of an high-profile global major sports events, the host invited Tang Bingchun, a famous songwriter in Fujian, for songwriting, the First Vice-Chairman of International Federation of Translators Huang Youyi who is a famous translator for song translation (Chinese-English), Chelsea Lee, a famous and young composer, for song composing and the position of music director, Zhang Jiang, a famous musician, for song arrangement and position of music producer, Li Jun, a famous musician, for sound mixing, and Zhang Yingxi, Wang Li, Enrico Wong, and Chen Xiaoduo who are famous young singers for song singing.
作为一首国际性体育盛会的开幕式主题曲,主创们经过多次修改,最终定位在青春、时尚、国际化的音乐风格上。2016年3月23日、4月1日,第9届世界技巧年龄组比赛、第25届世界技巧锦标赛开幕式将在中国福建莆田分别举行,歌曲将在最后进行压轴演唱,诸多国内外媒体也将进行现场直播与报道。
As the theme song for opening ceremony of an international sports event, creators of the song made many amendments and finally decided to use the young, fashionable and international music style. On March 23rd and April 1st of 2016, the 9th Acrobatic Gymnastics Age Group events and opening ceremony of 25th Acrobatic Gymnastics World Championships will be held respectively in Putian, China. The song will be sung at the end of the event, and the events will be live broadcasted by domestic and overseas media.
《让心相聚》歌词以“心”为主线,以“聚”为目的,描述了技巧运动员在茫茫的人海中,在人生旅途中,相互之间在不经意间相逢了。在生机勃勃、温暖活跃的春天里,情投意合的人走到一起,组成了一个个犹如情侣般美好的情感关系组合。带着相同的梦想,彼此心灵相通,完美配合,在前行的道路上,挥洒青春汗水,坚韧不拔,不断超越着自己,力求做到最好的自己。运动员伸出双臂,协调、连贯、富有艺术地展示技巧体育优美飘逸的形体动作和刚劲动感的人体力量,塑造型与美、力与美的形象,一起攀登技巧比赛的世界高峰,为自己在中国、在莆田留下值得回忆的人生最精彩的记录,也与各个国家的运动员、教练员、裁判员、工作人员和莆田人民结下纯真的友谊。大家在和平、和谐、和美的旗帜下集合在一起,更重要的是将心凝聚在了一起,做到心心相印。以情感交融的方式感受生命的神奇,以生命托付对方的真诚体现人性的美丽,阐述了因缘而聚、因懂而惜、因情而暖、因心而爱的人生哲理。
Lyrics of "Let's Meet Heart and Soul", using "heart" as the main line and the "meet" as the goal, described the inadvertent meeting of acrobatic gymnastics athletes in the sea of faces of their life journey. In a lively and warm spring, congenial people come together and form a relationship, which is as beautiful as lovers, as with others. With the same dream and connected souls, the athletes coordinate in a perfect way, trying hard and showing their toughness on their way to surpass themselves and strive for their best. Athletes stretched out their arms and show the beautiful body movement of acrobatic gymnastics and vigorous and dynamic human strength with coordination and coherence, and art in order to form an image with shape, power and beauty. They climb on the mountain of this competition, leave their best memory in Putian, China, and make friends with athletes, coaches and referees and staff from different countries as well as people in Putian. Everybody stands together under the flag of peace, harmony and beauty with their hearts also gather together. They feel the miracle of life through emotional blend, and show the beauty of humanity through counting their life on each other. The song elaborate the life philosophy of getting together because of fate, treasure each other because of understanding, warm each other because of friendship, and love each other because of inner feelings.
春季是自然界最美的季节,“春的气息”表示本届世界技巧锦标赛是在春天举行,是春天里的一场盛宴。“身手”代表技艺不凡的技巧运动。“不期而遇”“灵犀”“我们”“走到一起”“默契”“共同”“交融”“托付”等道出了技巧动作是需要两个人以上配合才能完成的体育运动。“青春”说明技巧运动是年轻人的体育运动。“汗水”“毅力”“创造”意指奋力拼搏。“惊喜”“记忆”是指刷新世界记录和留下的人生辉煌。“友谊”反映体育运动更多的是人类交流的情感。“神奇”描述在技巧运动中表现出难以想象的人体力量。“美丽”展示了人类从形体到心灵的完美。“以和为贵”特指倡导“和为贵”价值观的中国和“和平女神”、“海上丝绸之路保护神”妈祖的故乡莆田,也表达全世界人民要求和平合作的美好愿望。所有这些,都体现了词作者对世界技巧体育运动的深切理解。
Spring is the most beautiful season in nature, the "feeling Spring" means the Acrobatic Gymnastics World Championships is an event to be held in spring. "Elegant power" means the skillful acrobatic gymnastics. "Meet", "heart beating", "we", "come together", "united", "us", "linking", "dedication", etc. bring us that the acrobatic gymnastics are sports require more than two people to complete. "Youthful" means the game is for young people. "Strive", "willpower", "bring" means the spirit of fighting. "Wonders" and "memories" mean the record breaking and the leaving the glory of life in the competition. "Friendship" means the people to people communication in sports. "Life's wonders" means the unimaginable human strength showed in the acrobatic gymnastics. "Beauty" shows the perfection from human body to soul. "Harmony" is the value advocated in China and Putian which is the hometown of Mazu (goddess of peace and guardian of Maritime Silk Road") and shows the good wish of peaceful cooperation by world citizens. All these demonstrate songwriter's deep understanding of acrobatic gymnastics.
世界技巧锦标赛是体育与精神的盛会,展示技巧体育优美飘逸的形体动作和刚劲动感的人体力量,塑造型与美、力与美的形象,是美丽和力量的表达,是激情和淡定的合拍,是心灵和精神的交响,反映了人类追求梦想、坚韧不拔、和谐共处、无私奉献的真挚情感。
Acrobatic Gymnastics World Championships is an event of sports and spirit, which shows the elegant body movement and vigorous human power and forms an image with shape, power and beauty. The event is an expression of beauty and power, the coordination of passion and peace, and the symphony of heart and soul, reflecting the sincere feelings of pursuing for dreams, being tough, living together in harmony, and offering selfless dedication.
第25届世界技巧锦标赛是在全世界人民要求和平、和谐的氛围下进行的一场比赛,这首主题曲不仅与技巧锦标赛精神相吻合,也反映了这次锦标赛是在倡导“以和为贵”理念的中国和在“和平女神”、“海上丝绸之路保护神”妈祖故乡莆田举行,因此赋予了主题曲更强的生命力、感染力和地域特征。
The 25th Acrobatic Gymnastics World Championships is a game in an environment which all people ask for peace and harmony. The song not only suits the spirit of the competition, and tells people that the competition is held in China, a country advocates the ideal of "harmony is precious", and Putian, the hometown of Mazu -- goddess of peace and guardian of Maritime Silk Road”. Therefore, the song was given more vitality, infectivity and regional feature.
歌词言简意赅,内涵丰富。歌词中文共106个字,阐述了人与人、人与自然、体育与青春之间的关系,体现了人性真情、青春活力和体育精神,表达了全人类和谐与团结所产生的无穷力量和美好景象,反映了中华民族崇尚以和为贵的传统美德,体现了中国是一个富有宽厚包容精神和平等相待意识的国家。尤其是鼓励人们要抓住花样年华的人生机遇,团结一心,坚韧不拔,奋力拼搏,不断超越自己,力求做最好的自己,不断攀登世界的高峰,为自己的人生书写下一段辉煌的篇章和收获一份纯纯的友情。
Lyrics are short and meaningful. 106 Chinese words show the relation between human and human, human and nature, sports and youth, demonstrate humanity, energy and sportsmanship, express the infinite power and prosperous picture created by harmony and unity, reflect the traditional virtue of harmony of Chinese people, and embody the fact that China is a country with great inclusiveness and equality consciousness. It especially encourage people to catch the opportunity when they are young, be united, be tough, and be hardworking, constantly surpass themselves and strive for their best in order to write down a brilliant chapter in their life and harvest a pure friendship.
歌曲以雄壮的铜管前奏奠定整体基调,之后主歌部分以青春律动、英姿勃发、抒情温暖的风貌出现,音区也在与音乐情绪的同步释放中推动上升,在技术层面实现短时间内两个八度音区的覆盖,充满了无限的进取之力,浓郁的中国味道和流行的国际风格兼容并蓄。副歌部分呈现鼎盛热烈之势,欢动、宣染、大气、蓬勃、奋发。四位主唱的演绎,也使得整体音色更加富有对比、变化、层次、质感,显示出流行美声唱法对全球性活动主题曲的完美驾驭和在高潮段落的充分演绎。第二段的全英文演唱,将歌曲上升至“高大上”的国际化层面,地道的英语翻译、断句设计与演唱发音,浑然一体,动人心弦。中英文的交叉演唱,加上精美的全媒体呈现,将为世界展示一个行进中的青春中国,体现真正的大国风范,传递给世界来自中国人民的真诚和友善。
The song uses brass as its magnificent prelude to set the overall tone, and express young and rhythmic, strong and vigorous, and emotional and warm style in the verse afterwards. Region of articulation also goes up with musical emotion, realizing the coverage of two octave registers in just a short time with unlimited power of moving forward, strong Chinese taste and popular international style. The refrain presents the power of splendor, as well as liveliness, rendering, generosity, vitality, and hardworking. With performance of the four lead singers, the overall tone is fuller of contrast, change, levels, and feelings, demonstrating the perfect control of theme song of this global activity and the full expression of climax through pop-style bel canto. The second paragraph is in English, bringing the song to the "high-end" and international level. Authentic translation, pausing design and pronunciation combine together to make this song moving. With the singing in Chinese and English and the elegant presentation of media, the song will demonstrate a young and advancing China to the world, show the true magnitude of a great nation, and deliver the sincerity and friendliness from Chinese people to the world.
这首主题曲凸显了青春、美丽,和谐、神奇,动感、力量,时尚、国际,立意超越国界、超越肤色、超越种族、超越文化,能引起心灵共鸣和价值认同,必将获得世界范围的广泛传播。
The theme song highlight youth, beauty, harmony, wonder, movement, strength, fashion, and international, which are concepts that go beyond national borders, color of skin, race and culture. It can raise spiritual sympathy and value identification and will certainly spread around the world.
关于《让心相聚》主创介绍
About creators of "Let's Meet Heart and Soul"
(图配文:以往的大型体育活动主题曲基本都是一个人唱,我们这次是四个哦!)(Image with article: theme songs of huge sports events in the past were usually sang by one singer, but this time, we have FOUR!)
作词:唐炳椿。福建知名词作者,妈祖信俗申报世遗工作小组组长、《妈祖信俗申报书》主撰人,中国音乐家协会会员、中国音乐文学学会会员。现任中共福建莆田市委宣传部常务副部长。历任福建莆田市人大常委会财经委副主任,湄洲岛国家旅游度假区党工委副书记、纪工委书记,湄洲岛管委会主任,湄洲妈祖祖庙副董事长、中华妈祖文化交流协会副秘书长等职。
Lyrics by: Tang Bingchun, a famous lyricist in Fujian Province, leader of World Heritage Declaration Group for Mazu Belief and Customs, chief writer of "Declaration for Mazu Belief and Customs", member of Chinese Musicians Association, and member of The Chinese Music Literature Association, is now standing deputy director of Putian Municipal Party Committee Publicity Department. He was deputy director of Financial and Economic Committee of Putian Municipal Party Committee, deputy secretary of Party Works Committee and secretary of Discipline Works Committee of Meizhou Island National Tourism Resort Area, director of Administrative Committee of Meizhou Island, vice-president of Meizhou Mazu Ancestral Temple, deputy secretary general of Chinese Mazu Culture Exchange Association, etc.
主要作品有:2011年,创作的《两岸一家亲》(唐炳椿词,彭立曲)、《湄洲和五洲》(唐炳椿词,彭立曲)获得“唱响中国”福建赛区优秀歌曲奖。2011年,《两岸一家亲》被中宣部牵头,中央电视台、中央人民广播电台、中国音乐家协会、中国艺术研究院共同举办的"唱响中国--群众最喜爱的新创作歌曲"征集评选获得全国10首优秀歌曲的第6位,成为庆祝中国共产党成立九十周年的全国十首献礼歌曲之一,被选入学习出版社、人民音乐出版社出版的《唱响中国——群众最喜爱的新创作歌曲36首集锦》和《“唱响中国——群众最喜爱的新创作歌曲”征集评选活动10首获奖歌曲集萃》,在央视和全国所有卫视、广播电台长时间播出,受福建省政府表彰。2012年,《两岸一家亲》获得全国第十二届精神文明建设“五个一工程”优秀作品奖,为此受到福建省委省政府表彰。《两岸一家亲》被国务院台办等主办的2012年“第四届海峡论坛开幕式”选为开场歌曲、2015年“第七届海峡论坛开幕式”选为大陆地区唯一一首歌曲演唱,“两岸一家亲”已成为海峡两岸交流的一个热词。2012年,《湄洲和五洲》获得福建省“一市县一歌”优秀作品奖(最高奖)。2012年,《我们都是中国人》(唐炳椿词,彭立曲)获福建省“闽台新童谣”歌曲征集评选活动一等奖(最高奖)。2013年,《同圆中国梦》(唐炳椿词,彭立曲)《美丽的湄洲》(唐炳椿词,彭立曲)分别获福建省“美丽福建”歌曲征集评选活动一等奖第一名和三等奖。2013年9月25日,《同圆中国梦》被中国音乐家协会、中国唱片总公司举办的“美丽中国”歌曲征集活动评为全国十首最佳创作歌曲第一名。2014年《同圆中国梦》在由中宣部文艺局、人民网、新华网、光明网联合举办的“我们的中国梦——讲述中国故事”文艺作品征集中荣获音頻类重点推荐作品二等奖第一名,名列总第5名,并作为压轴歌曲由著名歌唱家戴玉强、殷秀梅在中央电视台颁奖晚会上演唱。2014年获福建省第七届百花文艺奖歌曲类一等奖第一名,福建省委省政府颁发证书。2014年10月17日获福建省委宣传部颁发的“五个一工程”贡献奖。2014年12月31日晚,《同圆中国梦》入选中央电视台综合频道、综艺频道和中文国际频道并机直播的《启航2015新年特别节目》(元旦晚会),由著名歌唱家吕继宏、陈思思演唱。《同圆中国梦》被收录中国唱片总公司出版的《美丽中国——全国主题征歌获奖原创歌曲集》,学习出版社出版的《我们的中国梦——讲述中国故事”文艺作品音頻类重点推荐作品集》。2014年创作的《心永在 梦常在》(唐炳椿词,陈丁曲)在由中国文联、中国音乐家协会、中国文学艺术基金会共同主办的“中国梦”全国原创歌曲征集评选活动获优秀作品奖,是福建省在此次歌曲征集活动中唯一获奖的歌曲,获省政府表彰。《心永在 梦常在》还被收录在由人民音乐出版社出版的《庆祝新中国成立65周年“中国梦”全国原创歌曲精选专辑》。作品还有2016第25届世界技巧锦标赛开幕式主题曲《让心相聚》(张英席、王莉、王传越、陈小朵演唱),2015第20个“世界读书日”首发歌曲《家贫子读书》(王丽达演唱)等,《湄洲妈祖》《湄洲女孩》等多篇作品在《歌曲》《儿童音乐》《广播歌选》等国家级音乐核心刊物上发表或在央视播出。
Main works: In 2011, his works “Chinese Mainland and Taiwan are One Family” (lyrics by Tang Bingchun and music by Peng Li) and “Meizhou and the five continents” (lyrics by Tang Bingchun and music by Peng Li) won excellent songs award in Fujian Division of Singing Around China. In the same year, “Chinese Mainland and Taiwan are One Family” won the 6th place of top 10 songs of “Singing Around China-People’s Favorite New Songs” which is hosted by Publicity Department of the Communist Party of China and co-organized by CCTV, CNR, Chinese Musicians Association and Chinese National Academy of Arts, and became one of the ten songs for the celebration of 90th anniversary of the Communist Party of China. The song was selected into “Singing Around China- 36 People’s Favorite New Songs” and “Singing Around China-10 Winners of ‘People’s Favorite New Songs’ ” published by Learning Press and People′s Music Publishing House, broadcasted by CCTV and all satellite TVs and radio stations in China for a long time, and commend by Fujian Provincial Government. In 2012, the song won 12th National Spiritual Civilization Construction Five “One” Project excellent works award, and again commended by Fujian Provincial Government for this achievement. “Chinese Mainland and Taiwan are One Family” was selected to be the opening song of “Opening Ceremony of 4th Straits Forum” hosted by Taiwan Affairs Office of the State Council PRC and etc. It was also the only song in Mainland China to be sung in “Opening Ceremony of 7th Straits Forum” in 2015. Now, “Chinese mainland and Taiwan are one family” is a hot phrase in exchanges across the Straits. “Meizhou and the five continents” won the excellent works award (the highest award) in “Songs of Cities and Counties” of Fujian Province in 2012. In the same year, “We are Chinese” (lyrics by Tang Bingchun and music by Peng Li) won the first prize (the highest award) of “New Nursery Rhymes in Fujian and Taiwan” song contest. In 2013, “Let’s Realize China Dream” (lyrics by Tang Bingchun and music by Peng Li) and “Beautiful Meizhou” (lyrics by Tang Bingchun and music by Peng Li) won the 1st place of 1st prize and the 3rd prize respectively in “Beautiful Fujian” song contest. On September 25th, 2013, “Let’s Realize China Dream” won the 1st place of Nation Top 10 Original Songs in the “Beautiful China” song contest which is hosted by Chinese Musicians Association and China Record Corporation. In 2014, “Let’s Realize China Dream” won the 1st place of 2nd prize (5th place among all works) of key recommended audio works in “Our China Dream—Stories of China” literary and artistic works contest co-hosted by Bureau of Literature and Art of Publicity Department of the CPC, people.cn, Xinhuanet, and GMW.cn, and became the last song to be sung by Dai Yuqiang and Yin Xiumei who are famous singers on the awarding gala of CCTV. In 2014, the song won the 1st place of 1nd prize of 7th Baihua Literature and Art Prize of Fujian Province among songs, and awarded by Fujian Provincial Party Committee and Provincial Government. On October 17th, 2014, it won the Five “One” Project Contribution Award by publicity department of Fujian Provincial Party Committee. In the evening of December 31, 2014, the song was selected to be involved in “The New Year Special Show of Sailing in 2015” (New Year's Eve Gala) live broadcasted by CCTV-1, CCTV-3 and CCTV-4, and sang by famous singers including Lv Jihong and Chen Sisi. “Let’s Realize China Dream” is also included in “Beautiful China—Collection of prize-winning original song” published by China Record Corporation and “Recommend audio works in My China Dream—Stories of China” published by the Learning Press. “Heart and Dream Will Last Forever” (lyrics by Tang Bingchun and music by Chen Ding), created in 2014”, won the excellent works award in “China Dream” original song contest co-hosted by China Federation of Literary and Art Circles, Chinese Musicians Association, and China Literature and Art Foundation, and be the only prize-winner in the Fujian Province. The song in included in “Selected collection of original songs on 'China Dream' for celebration of 65th anniversary of new China” published by People's Music Publishing House. His works also include “"Let's Meet Heart and Soul"” (sing by Zhang Yingxi, Wang Li, Enrico Wong, and Chen Xiaoduo), “Kids in Poor Family Should Study” (sing by Wang Lida) which is the first released song of 20th World Reading Day in 2015, etc. His works, including “Meizhou Mazu” and “Meizhou Girls” and etc., were also published in core national music journals like Guqu, Children’s Music, and Broadcast Music Choice, and broadcasted in CCTV.

译词:黄友义。著名翻译家,全国政协委员,中国经济社会理事会理事,国务院学位委员会委员,中国翻译协会常务副会长,全国翻译专业研究生教育指导委员会主任,全国翻译资格考试英语专家委员会主任。2008在第18届世界翻译大会上当选为国际翻译家联盟(FIT)第一副主席。中美大型合作出版项目《中国文化与文明》中方总协调人、《大中华文库》丛书(汉英对照)编委会副主任、《中国翻译》主编、《对外传播》编委会主任、《英语世界》顾问。曾任外文出版社英文部副主任、副总编辑、总编辑,中国外文出版发行事业局(简称“中国外文局”)副局长兼总编辑,中国互联网新闻中心主任,中国翻译协会副会长兼秘书长等职。专长为翻译、出版、对外传播,注重对外介绍中国的研究成果,熟悉国际合作与出版。
Lyrics translator: Huang Youyi, famous translator, member of the national committee of CPPCC, member of China Economic and Social Council, member of Academic Degrees Committee of the State Council, standing vice-chairman of Translators Association of China, director of China National Committee for MTI Education and director of English Experts Committee of China Accreditation Test for Translators and Interpreters. In 2008, he was elected to be the first vice-president of FIT in the 8th World Conference on Translation. He was also the general coordinator in China of the large cooperative publishing project "Chinese culture and civilization" between China and US, deputy director of the editorial board of Library of Chinese Classics (Chinese-English), editor-in-chief of Chinese Translators Journal, director of the editorial board of “ International Communication” and counselor of the World of English. Previously he was deputy director, deputy editor-in-chief and editor in chief of the English Department of Foreign Languages Press, deputy director general and editor-in-chief of China International Publishing Group (In short, CIPG), director of Chinanet News Center, vice-chairman and secretary-general of Translators Association of China, etc. He is specialized in translation, publishing and international communication. He attaches great importance to introducing China’s research achievements abroad and is familiar with international cooperation and publishing.
主要译著有:美国文学名著(英译中)《名利场大火》《马歇尔传》《无冕之王》,对外介绍中国的(中译英)《中国的社会保险制度》《中国加入WTO与经济改革》《千年古都——西安》《中国长城》《中国旅游》《全景中国·广东》《全景中国·浙江》《中国制造》等。曾参加党和国家领导人重要讲话的翻译工作,主持编写有《汉英外事工作常用词汇》。
His translations include American literary classics (English-Chinese) like “Vanity Fair Fire”, “Marshall” and “The Uncrowned King”, works introducing China (Chinese-English) like "China's Social Insurance System", "China's accession to the WTO and economic reform", “Xi’an, An Ancient Chinese Capital for a Thousand Years”, “The Great Wall of China”, “Tourism of China”, “Panoramic China: Guangdong”, “Panoramic China: Zhejiang”, “Made in China”, etc. He translated for CPC and state leaders in their important addresses and compiled “Common vocabularies for Chinese-English Foreign Affairs”.
作曲/音乐总监:李 菲。著名青年作曲家、文化活动策划人,任职于中国音乐家协会。系中共中央直属机关青联委员、首都优秀中青年文艺人才库入选者、中国音乐家协会会员、中国音乐文学学会会员。多次以最年轻获奖者身份在国家级重要音乐创作比赛中获奖,多篇作品及文章在《光明日报》《人民音乐》《文艺理论与批评》《中国艺术报》《音乐周报》《歌曲》《词刊》等国家级刊物上发表。曾应邀担任国务院参事室、中央文史研究馆主办《百年乐府》大型系列文化工程(歌曲卷)最年轻编委,2014韩国釜山国际时装周中国设计师专场发布会音乐总监,中直青联成立20周年《同心逐梦》特别专辑音乐总监,CCTV-1大型公益电视活动《梦想合唱团》特邀节目审查人、3D史诗电影《楼兰》音乐总监等。2009以最年轻女作曲家身份入选《中国音乐家名录》。曾被美国鲍顿国际音乐节艺术总监Lewis Kaplan先生授予“文化交流大使”,并被美国曼哈顿音乐学院副院长David Gerber先生称为“富有朝气和责任感的中国青年音乐家”,被国内媒体誉为“80后女作曲家领军人物”。
Composer/music director: Chelsea Lee, famous young composer and cultural event planner, works in Chinese Musicians Association. She is the committee member of Youth Federation for Offices directly under the CPC Central Committee, talent in Capital Excellent Youth Talent Pool of Literature and Arts, member of Chinese Musicians Association and Chinese Musical Literature Institute. She has won prizes in national music composition contest as the youngest winner, and has his works and articles published in Guangming Daily, People's Music, Theory and Criticism of Literature and Art, Music Weekly, Gequ, Cikan, and other national journals. She has been invited as the youngest editorial board member of “Hundred-year Yuefu” large series of cultural projects hosted by counselors’ Office of the State Council and Central Research Institute of Culture and History, music director of Special Conference for Chinese Designers of 2014 South Korea Busan International Fashion Week, music director of the special album “Pursue Dream Together” for the 20th anniversary of the establishment of All- China Youth Federation, special programming of "Dream chorus", a large public-good TV program of CCTV1, music director of 3D Epic Movie "Kroraina" etc. In 2009, she was the youngest female composer selected into "The list of Chinese musicians". She was awarded the title of “Cultural Exchange Ambassador” by Lewis Kaplan, Art Director of Bouton International Music Festival in the United States, praised as “Chinese Young Musician with Vigor and a Sense of Responsibility” and “The Leading Figure of Female Composers after 80s” by Chinese press.
近年来主要作品有:2016第25届世界技巧锦标赛开幕式主题曲《让心相聚》(张英席、王莉、王传越、陈小朵演唱),2016“一带一路”全球推广歌曲《Pursuing the Common Dream》(同前),2015全国第9届残运会暨第6届特奥会闭幕式主题曲《在一起》(王莉&张英席/四郎贡布演唱),2014中直青联成立20周年主题曲《同心逐梦》(孙楠/汪正正演唱),2014国家首个“烈士纪念日”唯一首发歌曲《向烈士致敬》(戴玉强/王传越演唱),2015中国空军青少年航空学校专属歌曲《飞翔吧!航空少年》,2015第20个“世界读书日”首发歌曲《家贫子读书》(王丽达演唱);艺术歌曲《最好不相见》(廖昌永演唱)、《故乡谣》(王传越演唱),庆祝建党90周年全国宣传推广歌曲《心中的力量》(周强演唱);2016公益微电影《在你身边》作曲&配乐,36集电视连续剧《大珍珠》主题曲《珍珠花》(霍思羽/虞霞演唱);同名畅销小说改编歌曲《离歌》(董蕾蕾演唱)、同名电影改编歌曲《她比烟花寂寞》(温雅欣演唱)及城市形象宣传歌曲《大埔谣》(刘和刚演唱)、《环佩叮当》(周澎演唱)、《幸福指数五颗星》(李菲演唱)、《天海相连》(李龙演唱)等。
Recent major works include “"Let's Meet Heart and Soul"” (sang by Zhang Yingxi, Wang Li, Enrico Wong, Chen Xiaoduo), theme Song for the Opening Ceremony of the 25th Acrobatic Gymnastics World Championships, “Pursuing the Common Dream” (sang by Zhang Yingxi, Wang Li, Enrico Wong, Chen Xiaoduo), global promotion song of “ the Belt & Road” Initiative in 2016, “Be Together” (sang by Wang Li & Zhang Yingxi/Si Langgongbu), theme song for the closing ceremony of the 9th Paralympic Games and the 6th Special Olympics in 2015, (sang by Sun Nan and Wang Zhengzheng), “Pursue Dreams Together” theme song for the 20th anniversary of All-China Youth Federation in 2014, “Paying Tribute to the Martyr” (sang by Dai Yuqiang and Enrico Wong), the only first song released on the first national “Memorial Day” in 2014, “Fly, Aviation Teenagers”, exclusive song of TASAF in 2015, “Reading of Children in Poverty” (sang by Wang Lida) , first published on the 20th “World Reading Day” in 2015, art songs like “Best Not to Meet” (sang by Liao Changyong) and “Ballad of Hometown” (sang by Enrico Wong), “The power of Heart” (sang by Zhou Qiang), national promotion song for the celebration of 90th anniversary of the founding of CPC, composition and incidental music for public-benefit micro film “Forever with You”, “Pearl Flower” (sang by Huo Siyu and Yu Xia), theme song of 30 sets of TV series “Big Pearl”, “Li Ge” (sang by Dong Leilei), a song recomposed according to the best-selling novel with the same name, “Hilary and Jackie” (sang by Wen Yaxin) , a song recomposed according to the movie with the same name and city image promotion songs like "Tai Po Ballad" (sang by Liu Hegang) , "Jingli" (sang by Zhou Peng), “The Happiness Index of Five Stars” (sang by Chelsea Lee), “The Sky Connected to the Sea” (sang by Li Long), etc.
编曲/制作人:张 江。著名音乐人,孙楠工作室音乐总监。2011年获“中国原创歌曲榜”内地最佳制作人。2011凭担任作曲及制作人的歌曲《够朋友》(孙楠&古巨基演唱)获香港新城电台“最佳年度合唱歌曲奖”。2013第20届“东方风云榜”最佳年度专辑(孙楠《旅途》)。2014凭歌曲《拯救2013再生版》获第18届“全球华语榜中榜” Channel [V] 最佳电影编曲奖。
Arranger/producer: Zhang Jiang, famous musician, music director of Sun Nan's studio. In 2011, he won the award of the Best Producer on the Mainland in “China's Original Song List”. In the same year, the song “To Be a True Friend” (sang by Sun Nan & Gu Juji) composed and produced by Zhang Jiang won the award of “Best Annual Duet Song” of Metro Broadcasting Corporation Limited. In 2013, the song “Journey” sang by Sun Nan won the award of Best Album of the Year in the 20th “Oriental billboard”. In 2014, the song “Saving 2013 Regeneration Version” arranged by him won the award of “Channel [V] Best Film Arrangement” in the 18th “Billboard of the Chinese Songs All over the World”.
主要作品有:2005世界妇女大会歌曲《收获希望》(秦海璐演唱)、2006奥迪汽车广告宣传片歌曲《Easy Ride》(周晓鸥演唱)、2010南非“世界杯”中国推广歌曲《热血奔腾》(孙楠演唱)、2011孙楠世界巡回演唱会主打歌曲《迫不及待》、2011电影《戒烟不戒酒》主题曲《夜在摇》等。此外,还为《情非情》《青春之歌》《风筝奇缘》《浪漫的事》《桃花源记》《红色追缉令》《为爱结婚》《A面B面》等多部影视剧创作或演唱主题曲,并曾为孙楠、刘欢、童安格、羽泉、张靓颖、满文军等著名歌手担任巡回演唱会主力合音。
His main works include “The Harvest of Hope” (sang by Qin Hailu) in 2005 World Conference on Women, “Easy Ride” (sang by Zhou Xiao’ou), the song in the 2006 advertising promotion of Audi, “Blood Rage” (sang by Sun Nan), China's promotional song in 2010 South Africa “World Cup", “Jumping the Gun”, title song of the World Tour of Sun Nan in 2011, “The Night Was Shaking”, theme song of movie “Under The Influence”, etc. Besides, he has also created or sung theme songs of a number of film and television plays as “Love is not feeling”, “The Song of Youth”, "The Kite Romance", “Romance”, “Travel Peach Blossom Garden”, “The Red Clocker”, “Marriage for Love”, “A-side and B-side”, etc. He once also worked as the main chord in the touring of Sun Nan, Liu Huan, Tong An'ge, Yu Quan, Zhang Liangying, Man Wenjuan and other famous singers.
混音:李 军 著名录音师,王菲、那英、韩红、汪峰、朴树、郑钧、斯琴格日乐等著名歌手御用录音师。曾任正大国际音乐制作中心技术部主任。主要音响作品有:王菲《将爱》专辑、汪峰《存在》《花火》专辑、周迅《夏天》专辑、满文军《懂你》专辑、郑钧《1/2理想》专辑、老狼《晴朗》专辑、花儿乐队《幸福的旁边》《草莓声明》专辑、朱桦《梦的翅膀》专辑、费翔《野花》专辑、叶蓓《双鱼》专辑、清醒乐队《好极了》专辑、达达乐队《黄金时代》专辑、女子十二乐坊《奇迹》《辉煌》专辑及舞台剧《张爱玲》等。2003年凭朴树《生如夏花》专辑获中国歌曲排行榜“最佳录音师”。
Sound Mixer: Li Jun, famous sound engineer, who is hire by famous singers like Faye Wong, Na Ying, Han Hong, Wang Feng, Pu Shu, Zheng Jun, Siqingerile, etc. He was director of technical department of Zhengda International Music Production Center. His main works are: Faye Wong's album "To Love", Wang Feng's album "Existence" and "Fireworks", Zhou Xun's album "Summer", Man Wenjun's album "Know You", Zheng Jun's album "1/2 Ideal", Lao Lang's album "Sunny", The Flowers's album "Next to Happiness" and "The Strawberry Statement", Zhu Hua's album "Wings Of Dreams", Fei Xiang's album "Wildflower", Ye Bei's album "Pisces", SOBER's album "Terrific", The Dada's album "Golden Age", Twelve Girls Band's album "Miracle" and "Shining Energy", stage play "Eileen Chang", etc. Depended on Pu Shu's album "Life Like Summer Flowers", he won the "Best Sound Engineer" in Chinese Song List.
关于《让心相聚》演唱者介绍
About singers of "Let's Meet Heart and Soul"
张英席。著名青年歌唱家,中央军委政治工作部歌舞团(原总政歌舞团)独唱演员,世界“三大男高音”之一、著名声乐大师普拉西多·多明戈亚洲弟子。曾获2003“世界华人声乐大赛”金奖及最佳歌剧演唱奖、第4届意大利国际歌剧比赛“最年轻歌手奖”、第2届中国歌剧节“表演奖”、中央电视台音乐频道“十大男高音歌唱家”等。2005年赴美参加“多明戈青年艺术家”培训计划,并在华盛顿歌剧院出演多部歌剧名作。2007年在北京音乐厅举行独唱音乐会(用中、意、法、德、拉丁五种语言演唱),2009年学成回国后在母校中国音乐学院任教。2011年入总政歌舞团担任独唱演员。同年出版发行个人演唱专辑《祖国,母亲》。2013、2015两度为中央电视台春节联欢晚会演唱压轴歌曲,2016年为中央电视台春节联欢晚会演唱歌曲。先后在《赵氏孤儿》《茶花女》《艺术家生涯》《木兰诗篇》《天鹅》《麦克白》《山村女教师》《蝴蝶夫人》《弄臣》《唐璜》《咏别》《复兴之路》《货郎与小姐》《再别康桥》《江姐》《霍夫曼的故事》《萨洛美》《波希米亚人》《图兰朵》《法斯塔夫》《孙中山》《延安颂》等中外歌剧及歌舞诗《十二月恋歌》中担任男主角。演唱代表作品有:《时代的勇气》《春风沉醉的晚上》《青青的草原上》《为你歌唱》《祖国,母亲》等。
Zhang Yingxi. A Famous young singer who works as the soloist in the Song and Dance Ensemble of Political Work Department of the Central Military Commission(originally Song and Dance Ensemble of the PLA General Political Department) and also the student of Placido Domingo, one of the Three Tenors, in Asia. He won Gold Award and Best Opera Singer Award of "Chinese International Vocal Competition", Young Artist Award of 4th International Opera Competition in Italy, Performance Award of 2nd China Opera Festival, "top ten tenor" of CCTV music channel, etc. In 2005, he went to America, for "Placido Domingo Young Artists" training program, and performed many opera masterpieces in Washington Opera. In 2007, he performed a solo concert in Beijing Concert Hall (use Chinese, Italian, French, German, and Latin languages in his singing). In 2009, he finished his study and came back to China and be a teacher in Chinese Conservatory of Music. In 2011, he joined Song and Dance Ensemble of the PLA General Political Department as a soloist and published his album "China, My Mother". He sang the last song of CCTV Spring Festival Gala in 2013 and 2015, and also sang a song in Spring Festival Gala 2016. He acted as the leading actor in Chinese and foreign operas like "Chinese Orphan", "La dame aux camellias", "La boheme", "Mulan Poems", "Swan, Macbeth", "Women Teacher in the Village", "Madama Butterfly", "Rigoletto", "Don Juan", "Ode to Goodbye", "Road to Revival", "The Peddler and Miss", "Saying Good-bye to Cambridge Again", "Jiangjie", "Les contes d'Hoffmann", "Laurent Salom", "La Boheme", "Turandot", "Falstaff", "Sun Yat-sen", "Yanan Song" and a song and dance poetry "Love Song in December". His representative works in singing are: "Courage of the Era", "Warm Spring Night", "On Green Grassland", "A Song for You", "China, My Mother", etc.
王 莉。著名青年歌唱家,空政文工团国家一级演员,全国人大代表(文艺界最年轻)、全国青联委员、安徽省青联常委,全国“节水大使”“低碳大使”,第13届“相约北京”文化活动形象大使。曾获德国“新声音”国际声乐比赛金奖、中央电视台“青歌赛”美声组金奖、文化部“全国艺术歌曲大赛”演唱一等奖、全军文艺汇演演唱一等奖、国家广电总局“金号奖”、中央电视台音乐频道“十大女高音歌唱家”等。她的音色纯净明亮、音质圆润、音域宽广,尤其擅长以美声唱法为根基,将民族与通俗唱法糅为一体;并将传统美声与流行元素相结合,形成了大气、婉约、时尚的演唱风格,被誉为“时尚美声第一人”。2013年与“世界三大男高音”之一、著名声乐大师何塞·卡雷拉斯共同演唱中外名曲,获得大师本人的高度称赞。曾为《建国大业》《让子弹飞》《新结婚时代》等影视作品演唱主题曲,多次为中央电视台春节联欢晚会演唱压轴歌曲,2016年为中央电视台春节联欢晚会演唱歌曲。演唱代表作品有:《我们的中国梦》《再扬帆》《这条路》《我的北京我的家》,歌剧《霍夫曼的故事》《贾尼·斯基基》《江姐》《原野》,音乐剧《二泉吟》《运河谣》《咏蝶》《文成公主》《焦裕禄》等,被誉为第五代“江姐”。多次随团出访美国、加拿大、意大利、荷兰、奥地利、德国、埃及、以色列、土耳其、韩国、香港、法国等国家。
Wang Li, famous young singer, national first-class actor of Art Troupe of the Political Department of the Air Force, deputy to the National People's Congress (the youngest in the circle of literature and art), committee member of All-China Youth Federation, standing committee of Anhui Youth Federation, national “Water-saving Ambassador” and “Low-carbon Ambassador” and Image Ambassador of the 13th Cultural Event “Meet in Beijing". She was awarded with gold prize of The International Vocal Competition “New Voice” held in Germany, gold prize in Bel Canto Group of CCTV Singing Contest for the Young, first prize of National Art Song Contest held by the Ministry of Culture, first prize of PLA Art Performance, “Jinhao Prize” of SARFT,the title of “Ten Treble Singers” of CCTV-Music,etc. She has pure and bright timbre, mellow and full tone quality and wide range, in particular well at integrating the folk and popular singing styles based on bel canto and combing the traditional bel canto and fashion elements, forming elegant, graceful and restrained, fashionable style. She is known as “The First Person at Fashionable bel canto”. In 2013, she sang famous songs at home and abroad together with the famous vocal music master, José Carreras, one of the “Three Tenors” in the world. She got high appraisal of José Carreras himself. She has sung theme songs of "The Founding of a Republic", "Let the Bullets Fly", "New age of marriage" and other film and television works. She has sung the last but important song in the CCTV Spring Festival Gala for many times and sung in the 2016 CCTV Spring Festival Gala. Her representative songs include "Our Chinese Dream", "Set Sail Again" "The Road" and "My Beijing, and My Home". Representative operas include “The Tales of Hoffmann”, “Gianni schicchi ","sister Jiang" and "wilderness". Representative music dramas include “Er Quan Yin", "Canal ballad", “Butterfly Eulogy”, “Princess Wencheng”, “Jiao Yulu”, etc. She is praised as the fifth generation of “Sister Jiang”. She has followed the delegation to visit The United States, Canada, Italy, the Netherlands, Austria, Germany, Egypt, Israel, Turkey, South Korea, Hong Kong, France, etc. for many times.
王传越。著名青年歌唱家,中央军委政治工作部歌剧团(原总政歌剧团)独唱演员。系美国旧金山歌剧院签约歌唱家,国际顶级青年艺术家培训计划梅罗拉成员和艾洛德成员,2008年赴美国茱莉亚歌剧中心学习及演出,并成为获得“艺术家文凭”的最年轻歌唱家。曾获2015第15届柴可夫斯基国际音乐大赛声乐银奖(男高音第一名,也是自比赛创办以来中国男高音获得的最好成绩)、2013第9届中国音乐最高奖“金钟奖”美声组金奖、中央电视台“青歌赛”美声组金奖、第5届中国国际声乐比赛金奖、第7届意大利马尔蒂尼国际声乐比赛金奖、文化部第10届“文华奖”金奖、中央电视台音乐频道“十大男高音歌唱家”、2016年度中国音乐家协会录音艺术与唱片学会中国之星“最佳新人”荣誉等。2016年为中央电视台春节联欢晚会、元宵晚会演唱压轴歌曲。近年来,先后在国家大剧院、上海音乐厅、维也纳勋伯格中心、纽约林肯中心、旧金山歌剧院等地主演了《法尔斯塔夫》《梅菲斯托费雷》《女人心》《漂泊的荷兰人》《茶花女》《赵氏孤儿》《永不消逝的电波》《导弹司令》《雪原》等中外歌剧。他拥有出色的音乐天赋和强大的演唱实力,音色纯净明亮,技术精准华丽,情感演绎准确到位而又极具张力。在国外比赛期间,曾有十余位国际一线评委被他的声音感动落泪,并将其誉为“近十年来听到的最好的男高音”。演唱代表作品有:《向烈士致敬》《好人》《雁归来》《我的月亮》等。
Enrico Wong, famous young singer, solo singer of Opera of Political Work Department of Central Military Commission, contracted singer of San Francisco Opera and Merolla member and Arad member of international top young artists training plan. He went to The Juilliard Opera Center in the United States for learning and performance in 2008 and became the youngest singer to get “Artist Diploma”. He won the second prize of vocal music in the 15th Tchaikovsky International Music Competition held in 2015 (the first prize of tenors and also the best performance result of Chinese tenors since the competition started), the gold prize of bel canto in the 9th Golden Bell Award, 2013, China's highest award for music, gold award in Bel Canto Group of CCTV Singing Contest for the Young, the gold award of the 5th China International Vocal Music Competition, the gold award of the 7th Italy Maldini International Vocal Music Competition, the gold award of the 10th Wenhua Award of Ministry of Culture, the title of “Ten Tenor Singers” of CCTV-Music and honored as the “Best New Artist” of 2016 China Stars of Art and Album Academy of Chinese Musicians Association. He also sung the last but important song in the 2016 CCTV Spring Festival Gala and Lantern Festival Party. In recent year, he has successively stared in such operas at home and abroad as "Falstaff", "May Fisto Ferre", "Woman heart", “The Flying Dutchman”, “La Traviata”, “The Orphan of Chao”,” Never closed radio”, "Missile commander", “Snowfield” in The National Grand Theater, Shanghai Concert Hall, Vienna Schoenberg Center, New York Lincoln Center, San Francisco Opera, etc. He has great music talent and powerful singing strength. He has pure and bright timbre, accurate and gorgeous singing skill, with precise and tensile emotion performance. During the competition overseas, a dozen of top international judges were moved by his voice to tears and praised him as the “The best tenor in recent 10 years”. His representative works include “Tribute to the Martyrs”, “Good man”, “Return of Wild Goose”, “My Moon”, etc.
陈小朵 著名青年歌唱家、舞台剧制作人,中国歌剧舞剧院首席女高音、国家一级演员,文化部青联委员。曾获中国舞台艺术最高奖“文华奖”声乐表演奖、中国戏剧表演艺术最高奖“梅花奖”、第2届中国歌剧节“表演奖”、国家精品剧目展演“优秀表演奖”、中央电视台音乐频道“十大女高音歌唱家”、2014《瑞丽》年度风尚人物大奖等。应邀在《星海》《红河谷》《青春之歌》《苏武》《原野》《刘邦大帝》《宋庆龄》《贾尼·斯基基》《费加罗的婚礼》《魔笛》等大型歌剧中担任女主角,多次与中国爱乐乐团、巴黎交响乐团、北德广播交响乐团等著名乐团合作,并获得多位世界级大师们的一致称赞。曾为《金陵十三钗》《归来》《匹夫》《守望天山》等电影演唱主题音乐,是2008年北京奥运会主题曲《我和你》的首唱者。2009年在美国纽约卡内基音乐厅演出《蝶恋花》后,被美国《纽约时报》评论为“声音甜美、丰润、动人的歌剧女高音”,并以半版大幅登出演出剧照;《旧金山记事报》发表评论称:“歌唱家陈小朵是一流水准的”。演唱代表作品有:《风情卡门》《女高音的曼波舞》《国色天香》《戒指》《天地之约》《呼吸云朵》《云朵单车》等。
Chen Xiaoduo, famous young singer, producer of stage plays, prima donna of China Opera and Dance Drama Theatre, national topmost actress and committee member of Youth Federation of Ministry of Culture. She has won the Vocal Performance Prize of “Wenhua Award”, China's highest award for stage art, “Plum Blossom Prize”, the highest prize in Chinese opera performance art, “Performance Award” of the 2nd Chinese Opera Festival, “Excellent Performance Award” of National Fine repertoire Exhibition, the title of “Ten Treble Singers” of CCTV-Music, 2014 Annual Fashion Figure of Rayli, etc. She was invited to be act as the heroine in “The Star and the Sea”, “Red River Valley”, “Song of Youth”, “Su Wu”, "Wilderness", "The emperor Liu Bang ", “Soong Ching-ling”, “Gianni Schicchi”, “The Marriage of Figaro”, “ The Magic Flute” and other large operas. She has worked with China Philharmonic Orchestra, Paris Symphony Orchestra, North German Radio Symphony Orchestra and other famous orchestras for many times and was highly praised by a number of world-class masters. She has sung the theme songs for “Thirteen Girls in Jinling City”, “Return” “An Inaccurate Memoir”, “The Watcher” and other movies. She was also the first singer to sing “You and Me”, the theme song of 2008 Olympic Games. After she performed “Butterfly and Flowers” in Carnegie Hall in New York of the United States, she was praised as “The operatic soprano with sweet, rich and touching voice” by New York Times and her performance image was also posted in New York Times for a half page. San Francisco Chronicle commented that Chen Xiaoduo is a first-class singer. Her representative works include “Carmen”, "Soprano Mambo Dance", "National beauty and heavenly fragrance", “Rings”, “The appointment between the Heaven and the Earth”, “Breathe Clouds”, “"The Clouds Bike", etc. |